Get the latest from SOSi through social media updates and tweets.
For 30 years, clients in the private and public sectors have relied upon SOS International LLC (SOSi) for critical operations in the world’s most challenging environments. SOSi is privately held, was founded by its current ownership in 1989, maintains corporate headquarters in Reston, VA, and specializes in providing logistics, construction, training, intelligence, and information technology solutions to the defense, diplomatic, intelligence and law enforcement communities.
All interested individuals will receive consideration and will not be discriminated against on the basis of race, color, religion, sex, national origin, disability, age, sexual orientation, gender identity, genetic information, or protected veteran status. SOSi takes affirmative action in support of its policy to advance diversity and inclusion of individuals who are minorities, women, protected veterans, and individuals with disabilities.
***This Position is contingent upon award of contract***
ESSENTIAL JOB DUTIESThe contractor shall provide individuals to support a variety of client activities that rely on technology-enabled processes. These may include (1) HLT activities that incorporate CAT (computer aided translations) tools, post-edited machine-translation, adaptive machine translation, speech-to-text, and other advanced HLT capabilities; and (2) data analytics activities that enable more efficient, timely, and in-depth understanding of trends, patterns, and relationships in large, diverse vernacular dataset.Experience with any of the CAT tools described preferredTRANSLATION MEMORY SOFTWARE Translation memory software is the most well-known CAT tool. It divides the texts to be translated into units called “segments”. As the translator advances in the translation of the document, the software stores the text in a database of already translated segments. Some examples of translation memory software: Trados Workbench, DéjàVuX, SDLX, Star Transit, MultiTrans, Similis, MetaTexisTERMINOLOGY MANAGEMENT SOFTWARE Among CAT tools, there is also terminology management software. With programs of this type, the translator has the ability to automatically search for the terms in a new document in a database. Some of these systems allow the translator to add, in the database, new pairs of words that match and verify text using various functions: the translator can then check whether this or that term has been translated correctly and consistently throughout the whole draft. Here are three examples of this type of software: SDL MultiTerm, LogiTerm and TermexALIGNMENT SOFTWARE. Text alignment programs allow the translator to build a translation memory using the source and destination of the same text: the software divides the two texts into segments and attempts to determine which segments agree with each other. The result of this operation can be imported into a translation memory software for future translations. Here are four examples of alignment software: Bitext2, Tmx Bligner, YouAlign and LF Aligner
2-3 years-experience doing large scale, HLT, ML, technology enabled translation and large-scale data exploitation with CAT tools above
BA/BS with SW development, Data Modeling, Data Analytics, Math, Information Systems, ML, HLT disciplines
Secondary Language skills
Experience with NLP, CAT and other human assisted translation techniques
ML technologies (TensorFlow etc..)
Programming languages (Python, C++, etc..)
Data Analysis Tools and Databases (R, SQL, MongoDB, graph databases, etc..)
Experience with SDL Worldserver, TRADOS Studio, TRADOS Workbench, Worldserver online edito, SDL Multiterm
Virtual, metro DC area, or onsite at SOSi
Flexible shift hours to meet surge
©2015 SOS International, LLC. All rights reserved.